Els èxits de Plataforma per la Llengua
Des de Plataforma per la Llengua treballem cada dia per promoure l'ús de la llengua catalana en tots els àmbits i per garantir els drets lingüístics dels catalanoparlants.
En tot aquest temps, la nostra feina ha tingut una repercussió ben notable en benefici de la llengua catalana i dels seus parlants. En aquest espai, recollim aquelles accions que han arribat a bon port, aquells èxits que hem assolit i que han permès millorar la situació del català gràcies a la nostra tasca i a la de molts socis, voluntaris i amics que ens ajudeu cada dia. Seguim treballant per sumar nous èxits i aconseguir grans canvis!
Mostrant de 37 a 45 de 92 entrades disponibles
-
La Plataforma per la Llengua ha aconseguit que Habitaclia, el tercer portal web immobiliari amb més visites de l'Estat espanyol, rectifiqui la política de no permetre publicar anuncis en català. Aquest èxit s'ha pogut assolir gràcies al servei de queixes de l'ONG del Català, que durant els mesos d'octubre i novembre del 2020 va rebre un nombre important d'avisos de simpatitzant i socis alertant d'un canvi al portal d'Habitaclia: la pàgina web havia deixat d'admetre anuncis que fossin escrits, únicament, en català. Quan algú volia penjar un anunci en aquesta llengua, tot i que la interfície si que estava disponible en català, apareixia un missatge que informava que no es podia publicar per manca d'informació i que calia incloure el text en castellà, fet que no passava si s'introduïa un anunci en anglès o francès.
-
La Plataforma per la Llengua celebra que l'actual equip de govern maonès hagi fet efectiu el compromís contret amb l'entitat i convida a fer el mateix la resta d'administracions públiques del domini lingüístic que encara tenen topònims pendents de normalitzar. El consistori ha votat favorablement l'aprovació prèvia de la restitució del nom genuí i propi de la ciutat, Maó, com a única forma oficial, en lloc de la doble denominació Maó-Mahón fins ara vigent.En aquest context, la Plataforma per la Llengua feia anys que mantenia contactes amb els representants públics de Maó, Menorca i el Govern de les Illes Balears, a fi d'expressar la inquietud i el malestar dels socis, voluntaris i ciutadans menorquins davant aquest fet, i esperonar el consistori maonès a fer efectiva la normalització del topònim.
-
La Plataforma per la Llengua ha signat un conveni de col·laboració amb Ràdio Arrels, l'emissora més antiga de la Catalunya del Nord, perquè es retransmetin en català els partits de rugbi dels Dracs Catalans i de l'USAP. És el primer cop a la història que aquest esport, tan popular entre els nord-catalans, es pugui seguir en la llengua pròpia del territori.De fet, els productors d'aquest programa esportiu ja estan pensant com adaptar al català els termes propis del món del rugbi. Es cobrirà un partit cada setmana, coincidint amb els dies que els Dracs Catalans i l'USAP juguin a casa.
-
Més de 30 ajuntaments aproven la moció de suport a la unitat de la llengua
Més informació
La moció dona suport a la campanya "Som 10 milions, som una llengua" i el seu objectiu és aconseguir que les institucions d'arreu del domini reconeguin i promoguin la unitat de la llengua catalana. Amb la petició proposada per l'ONG del català, l'entitat demana a les Corts d'Aragó, a les Corts Valencianes, al Parlament de les Illes Balears i al Parlament de Catalunya que reconeguin, a través d'una iniciativa parlamentària, la unitat de la llengua i que sol·licitin formalment a l'Estat espanyol que la reconegui a tots els efectes legals, jurídics i polítics. Ja són més de trenta ajuntaments, consells comarcals i altres institucions del món local les que han aprovat en els seus respectius plens la moció presentada per la Plataforma per la Llengua.
-
El grup Tendam, propietari de les dues marques i de Women'secret, Pedro del Hierro i Fifty, ha inclòs l'etiquetatge en català a tots els productes tèxtils. A la Plataforma per la Llengua celebrem l'assoliment d'un nou èxit en l'àmbit de l'etiquetatge. Tendam, abans conegut per Grup Cortefiel, ja incorpora el català a les etiquetes dels seus productes. Les cinc marques del grup, seguint les recomanacions i les peticions de l'ONG del català, ja disposen del català a les seves etiquetes, de manera que adquireixen un compromís amb la llengua i amb els drets dels consumidors.
-
La Plataforma per la Llengua ha estat demanant a l'empresa aquests darrers dos anys que respecti els drets dels catalanoparlants i que usi la nostra llengua. Per això, l'ONG del català felicita la companyia de Califòrnia per aquest pas, per bé que li recorda que encara queden alguns aspectes pendents, com la incorporació del català a la web. La Plataforma per la Llengua entén que, amb aquest anunci, la Generalitat de Catalunya pot començar a aplicar l'acord del passat novembre i només comprar cotxes amb el software de la pantalla digital en català. . Concretament, Tesla ha incorporat la possibilitat de configurar en llengua catalana els panells de control en qualsevol dels seus cotxes gràcies a l'actualització 10.2 del seu software. A banda, els manuals dels vehicles de Tesla també són consultables en la nostra llengua per als clients.
-
El govern sard aprova el desplegament de la llei del 2018 que ha de permetre la introducció de l'alguerès en l'ensenyament. La Plataforma per la Llengua celebra que es faci un pas més per fer efectiva la llei de política lingüística regional, aprovada el 2018, i que ha de permetre en un futur que els minyons de l'Alguer puguin estudiar en català. El 92,3% dels algueresos, que volien que la llengua fos introduïda de manera definitiva a les escoles i en horari lectiu, celebren ara la notícia que fa dos anys que esperen. La Junta Regional de la Regió Autònoma de Sardenya ha fet un pas endavant per lallengua i pels minyons de l'illa. Els alumnes de la ciutat catalana de Sardenya s'encaminen cap a un ensenyament en alguerès gràcies a l'aprovació de les Linee Guida per l'insegnamento delle lingue delle minoranze storiche.
-
La companyia automobilística estrena una versió en català del seu web exclusiva per al coprincipat pirinenc. Des d'aquest estiu les pàgines web de SEAT per a Andorra (www.seat.ad i www.seat.cat) ja estan disponibles en català. A més de poder consultar les últimes novetats automobilístiques, també hi ha els catàlegs dels diferents vehicles en la llengua oficial d'aquest estat, el català. Després que la Plataforma per la Llengua, que també havia contactat en nombroses ocasions amb l'empresa, es reunís amb el govern andorrà per fer-li aquesta petició, finalment SEAT ha fet un primer pas: complir la normativa del país pirinenc. En canvi, on continua incomplint la llei és a Catalunya, ja que aquest avenç encara no el podem veure aplicat a l'estat espanyol. En aquest cas, encara no han inclòs el català a la pàgina web, que com s'ha comprovat ja està creada per a un altre estat.
-
Gràcies a les gestions de la Plataforma per la Llengua, tres marques de cotxes ja han traduït al català els manuals d'ús o del propietari de 18 models de cotxes diferents. Les tres marques que tenen en català aquests manuals són Toyota, Lexus i SEAT. Això vol dir que al voltant de 10.000 pàgines estan a disposició del client en català en format digital als webs de les companyies. Més enllà d'aquestes marques, Ford, Honda, Nissan i el grup PSA (Peugeot, Citroën, Opel, etc.) també es van comprometre a disposar dels manuals en català ja aquest 2020, però de moment no ho han fet. Des del 2010 tots els vehicles venuts a Catalunya han de disposar del manual d'ús que es facilita amb el cotxe en català i en el mateix format que es presenta per a les altres llengües. Així ho estableix la Llei 22/2010, del Codi de consum de Catalunya.