Nòvas ← d’Autras notícias

La Plataforma per la Llengua considera insuficients les noves incorporacions a Disney+

La mesura d'incorporar el català a "Frozen 2" i "Espies Disfressats" arriba set mesos tard i continua discriminant la llengua perquè no apareix al menú lingüístic. 

Gràcies a les 30.000 signatures de suport a la campanya de la Plataforma per la Llengua, s'ha aconseguit que Disney+ comenci a incorporar el català. Tot i això, l'ONG considera insuficient la manera com s'ha fet en aquests dos films. El català ni tan sols no apareix al menú lingüístic principal, per la qual cosa es continua discriminant la nostra llengua. Si vols trobar-lo, has d'anar a buscar-lo a la secció d'extres de la pel·lícula, malgrat que al menú principal d'idiomes hi ha fins a catorze àudios diferents, com ara el danès o el francès quebequès, que hi apareixen amb total normalitat. Per tot plegat, la Plataforma per la Llengua se sent decebuda per l'anunci de Disney+, que diu que a partir de divendres 30 d'octubre incorpora el català a "Frozen 2" i "Espies Disfressats". 

També cal tenir en compte que es tracta d'una mesura que arriba set mesos tard, el temps que fa que va arribar la plataforma de Disney a Catalunya. A més a més, es tracta tan sols de dos casos, tot i que hi ha desenes de versions de pel·lícules de Disney en català que encara no estan incorporades al servei de pel·lícules en línia i que han estat pagades per la Generalitat amb pressupost del Departament de Cultura o de la CCMA.

L'ONG del català també ha comprovat la dificultat per cercar els títols escrits en català. Per exemple, si es prova de cercar "Espies disfressats", no hi apareix cap film. Per trobar la pel·lícula cal escriure-ho en castellà, que és l'única llengua amb la qual es reconeixen els títols. 

La Plataforma per la Llengua insisteix en la necessitat de fer complir la Llei del Cinema, que enguany compleix deu anys. La llei estableix a l'article 17 l'obligació de les empreses distribuïdores de garantir que totes les pel·lícules que s'han estrenat doblades o subtitulades en català en sales de Catalunya incloguin aquesta versió al menú lingüístic de les obres cinematogràfiques o audiovisuals a tots els canals de distribució (televisions, plataformes digitals, DVD, etc.) després de l'estrena.

Parteja

  • Twitter
  • Facebook
  • Telegram
  • Whatsapp
  • Linkedin