Notícies ← Altres notícies

Un nou examen del cos de bombers d’Alacant torna a discriminar els valencianoparlants amb una traducció automàtica

Plataforma per la Llengua denuncia que el Consorci Provincial de Bombers d'Alacant perjudica, per segona vegada, els candidats que s'examinen en valencià en els processos laborals

L'examinador als candidats: "Als del valencià hem de dir-vos que l'examen l'hem traduït malament, amb un traductor automàtic, i si teniu cap dubte, mireu l'examen en castellà!"

Segons l'acta oficial del primer examen, finalment el motiu pel qual el tribunal de les oposicions va anul·lar algunes preguntes no va ser lingüístic

Plataforma per la Llengua denuncia que el Consorci Provincial de Bombers d'Alacant reincideix i torna a discriminar els valencianoparlants en els processos laborals. Després que l'entitat fes públic que el 4 de desembre els qüestionaris en valencià de les proves d'accés al cos contenien errors de traducció automàtica, ara els fets s'han repetit a l'examen d'estabilització de places del cos, que es va fer aquest dissabte 15 de gener. En tots dos casos, els errors han perjudicat els candidats que van decidir fer l'examen en valencià.

Si bé l'ONG del valencià va anunciar a les xarxes socials que les preguntes mal traduïdes de l'examen del dia 4 havien estat anul·lades per motius lingüístics, l'acta oficial ha acabat desmentint aquesta informació. L'entitat es disculpa per la informació imprecisa, però alhora critica que finalment el tribunal de les oposicions no haja fet cas de les denúncies i no haja anul·lat cap pregunta per motius lingüístics, com reclamava l'ONG del valencià a través d'un soci que s'hi examinava.

L'entitat ha tingut accés a l'acta de la reunió del 21 de desembre del tribunal i, malgrat que anul·la tres de les set preguntes mal traduïdes, no ho fa per motius lingüístics, sinó perquè argumenta que el contingut no forma part del temari, per petits errors de transcripció o perquè estan mal formulades. Per contra, continuen sent vàlides les altres quatre preguntes amb errors de traducció automàtica a la versió en valencià i, per tant, el tribunal no té en compte la discriminació dels valencianoparlants.

"L'examen l'hem traduït malament. Si teniu cap dubte, mireu l'examen en castellà!"

Pel que fa a l'examen d'estabilització de places del 15 de gener, el qüestionari en valencià no només va tornar a incloure preguntes inintel·ligibles per una traducció automàtica, sinó que el representant del tribunal va passar per les aules per advertir dels errors i va fer, en castellà, comentaris de menyspreu cap al valencià i cap als candidats que volien examinar-se en valencià: "als del valencià hem de dir-vos que l'examen l'hem traduït malament, amb un traductor automàtic, i si teniu cap dubte, mireu l'examen en castellà!". Així ho ha explicat un testimoni a Plataforma per la Llengua. 

En aquesta ocasió, la prova contenia cinc errors lingüístics greus en, com a mínim, quatre preguntes. En una es castellanitzava el nom propi i oficial de la Vila Joiosa fent servir "Villajoyosa" i es traduïa erròniament Planes, a la comarca del Comtat, per l'inexistent "Plans"; en una altra es traduïa "apeo" per "fitació" quan hauria de ser "falques" o "calçaments" d'un edifici, i en dues preguntes més es feia referència a la norma UNE parlant de la norma "UNEIX".

Per Plataforma per la Llengua, aquests errors han perjudicat els candidats que han decidit examinar-se en valencià, perquè han facilitat que s'equivocaren, i això suposa una desigualtat d'oportunitats i de drets que ha beneficiat els candidats castellanoparlants.

En concret, l'entitat denuncia que s'ha vulnerat l'article 5 de la Llei d'Ús i Ensenyament del valencià, que determina que "l'administració adoptarà les mesures que calguen per a impedir la discriminació de ciutadans o activitats pel fet d'usar qualsevol de les dues llengües oficials, així com per a garantir l'ús normal, la promoció i el coneixement del valencià". A més, per l'ONG del català, tampoc s'ha tingut en compte la Llei de Funció Pública Valenciana, que reconeix el dret a fer les proves selectives i a rebre els enunciats en valencià.

L'entitat està duent a terme els tràmits per a realitzar una queixa sobre aquest nou cas de discriminació a l'Oficina de Drets Lingüístics, a la qual exigeix que pose fil a l'agulla perquè els valencianoparlants puguen realitzar l'examen amb tots els drets que els pertoquen.

Comparteix

  • Twitter
  • Facebook
  • Telegram
  • Whatsapp
  • Linkedin