Netflix, el proveïdor més gran de televisió per internet del món, arriba demà a l'Estat espanyol i ho fa sense tenir en compte el català, que representa a un mercat potencial de més de 10 milions de consumidors. La Plataforma per la Llengua considera preocupant que Netflix no hagi rectificat encara les darreres declaracions relatives a la llengua catalana. Les informacions publicades arran d'un acte amb periodistes a Madrid el passat mes de juny, en què es deia que Netflix oferiria continguts en català, varen ser negades per l'empresa l'endemà de l'aparició de la notícia. Netflix va reafirmar-se en la decisió d'oferir el seu catàleg de sèries i pel·lícules només en castellà i anglès a tot l'estat espanyol. El català passava a ser una opció de futur, tot i que tampoc concretava cap data.
La Plataforma per la Llengua confia que Netflix no farà una excepció en el cas català respecte a les comunitats lingüístiques comparables a les quals sempre ha respectat lingüísticament, i rectificarà les seves declaracions del passat mes de juny, incorporant de forma immediata continguts existents de sèries i pel·lícules doblades o subtitulades en català. Netflix sempre ha mantingut una política de plena adaptació lingüística a la comunitat local on opera i ha aplicat una política lingüística respectuosa en els casos comparables al nostre. Així, Netflix ofereix subtítols en suec a Suècia, finès a Finlàndia, noruec a Noruega i danès a Dinamarca. Una política de la qual se n'ha fet ressò en més d'una ocasió, tal com apareix en el comunicat de premsa del 18 de setembre de l'any passat, en un moment d'expansió del servei a Europa:
Netflix is fully localized, offering subtitles and dubbing on foreign language movies and TV shows (https://pr.netflix.com/WebClient/getNewsSummary.do?newsId=1593)
Davant la incertesa en les emissions en català i tenint en compte el nombre d'usuaris potencials en llengua catalana, la Plataforma per la Llengua ha enviat una carta a la seu internacional de l'empresa, per tal d'exigir que tracti adequadament els usuaris de Netflix que viuen en el domini lingüístic català.
El web
L'ONG del català també denuncia la manca de respecte en el site provisional que Netflix ha creat per a l'Estat espanyol (www.netflix.com/es), on només es pot accedir al contingut en anglès i castellà. Per això, l'entitat reclama que el web que implementi Netflix a l'Estat espanyol contingui també la versió en català. Cal tenir en compte que en altres situacions comparables, Netflix, a més de la versió anglesa, té el web en llengües com el danès, noruec, finès i suec, i s'adapta a situacions de plurilingüisme oficial, com ara a Bèlgica, on ofereix el web també en neerlandès i francès. En aquest sentit, recorda que el català té un pes demogràfic comparable al suec, i molt superior al del danès, del noruec o del finès, i així mateix representa en nombres absoluts molt més que el francès i el neerlandès a Bèlgica.
El català en el món digital
La llengua catalana té una molt bona salut en el món digital si es compara amb la majoria de llengües europees, fins al punt que s'equipara a l'alemany, el neerlandès o l'italià. El català és la dissetena llengua amb més articles a la Viquipèdia, és la 19a llengua més usada a Twitter (just per sota del xinès), el 85% dels navegadors actuals disposen de versió en català, i el darrer any (2014) l'audiència dels vint mitjans digitals en català més importants va ser de 9,6 milions d'usuaris únics.