No parlem de vocalitzar més bé o més malament, ni de l'entonació, ni tampoc de la dicció, parlem d'incorreccions i barbarismes. Empren formes i expressions alienes a la llengua catalana, calcades, copiades o mal traduïdes. En el cas de la ràdio i televisió pública encara és més greu, perquè són mitjans pagats amb diners dels contribuents. Utilitzen, contínuament, paraules i expressions incorrectes sense adonar-se'n, obvien els pronoms febles perquè no saben utilitzar-los i es basen sempre en referents espanyols, un altre dia parlarem d'aquesta espanyolització dels referents.
Paraules i expressions com
vivenda en lloc d'habitatge, tenda en lloc de botiga, expressions com
se li ha caigut, se m'ha caigut, m'he pujat o alguns d'ells en lloc
d'alguns dels quals, per posar alguns exemples, són usades, diàriament,
per la majoria de mitjans de comunicació. A tots els països del món els
professionals de la comunicació saben parlar correctament. A Catalunya
no. A la ràdio i televisió públiques hi ha molts professionals que no
saben parlar bé i que tradueixen literalment del castellà quan no saben
com és diu una cosa en català.
Aquesta falta de
professionalitat se soluciona, a curt termini, amb correctors. Demano,
per tant, a la ràdio i televisió públiques de Catalunya que posin
correctors, si és que no n'hi ha i, si n'hi ha, demano que els
utilitzin, perquè estan destrossant el català, traduint i manllevant
paraules espanyoles i oblidant els girs i les formes genuïnes catalanes.