En Saiba ens explicava que 10 anys enrere va començar a estudiar català al Consorci per a la Normalització Lingüística i no s'imaginava pas que 10 anys després publicaria una eina per apropar al català als afrocatalans que parlen mandinka. És una nova aportació per fer del català una llengua de referència, el català com a llengua de transmissió amb d'altres llengües.
A l'Àfrica es parlen unes 1.500 llengües; la majoria d'elles no disposen de manuals per aprendre-les. Per això en Saiba Bayo vol seguir publicant més diccionaris amb altres llengües africanes amb presència important a Catalunya. D'aquesta manera es comencen a fer visibles algunes de les llengües africanes que es parlen a Catalunya.
En la introducció del Manual podem llegir que avui dia, més de 100 milions d'africans componen la gran família mandinka (bambara, maninka, manlinke, jula, mandinka etc). El mandinka que es parla a Gàmbia és diferent del que es parla al Senegal, a Mali, a Guinea Bissau, a Guinea Conakry, a la Costa d'Ivori, a Libèria i en una part de Burkina Faso. El mandinka que ha volgut il·lustrar aquest Manual és el que es parla principalment al Senegal, Gàmbia i Guinea Bissau perquè, tot i que entre ells s'entenen, l'intrusisme del francès, l'anglès, el portuguès i l'àrab pot representar una barrera a l'hora de mantenir una conversa fluida entre ciutadans d'aquests països.
Ediciones Wanafrica és l'editorial que també ha fet possible la publicació del manual. És una entitat que es dedica a la publicació de llibres de temàtica i autors africans per difondre'ls entre els lectors. Entre els objectius de l'editorial figura també publicar obres del col·lectiu immigrant en relació amb el seu país de residència i posar en valor el patrimoni literari d'Àfrica, les cultures i les societats africanes. Ens fa molta il·lusió que l'editorial hagi comptat amb la Plataforma per la Llengua per fer la correcció del Manual.
A Catalunya es calcula que hi ha entre 4.000 i 5.000 parlants de mandinka. Sobretot a Barcelona, Salt, Blanes, Lleida i Girona.
Segur que el manual facilitarà l'accés a la llengua catalana als afrocatalans que viuen a casa nostra, permetrà un acostament dels catalanoparlants a la realitat africana i facilitarà que el català esdevingui una llengua comuna i de cohesió social, compartida per tota la ciutadania.