Aquesta setmana, el Boletín Oficial del Estado recollia la nova denominació de l'aeroport per incloure-hi el topònim del municipi on se situa l'equipament, El Prat de Llobregat, però AENA ha desaprofitat l'oportunitat per catalanitzar-ne el nom. Així, el nou nom oficial no serà Aeroport de Barcelona-El Prat, sinó Aeropuerto de Barcelona-El Prat.
El 1965, l'Orden de 1 de septiembre por la que se determinan la denominación oficial de los aeropuertos españoles, establia com a úniques formes oficials per als noms dels aeroports del domini lingüístic català les castellanitzades. D'aquesta manera, l'aeroport més gran de Catalunya s'anomenava Aeropuerto de Barcelona. Tot i les reiterades demandes de la Plataforma per la Llengua, AENA s'ha negat sistemàticament a canviar aquest criteri i ha mantingut la forma castellanitzada com l'única oficial. Hi ha hagut moltes ocasions per canviar el nom, però mai no hi ha hagut voluntat.
Finalment l'Orden FOM/1508/2011, de 18 de mayo, por la que se modifica la denominación oficial del Aeropuerto de Barcelona, recull la petició que l'Ajuntament del Prat va fer el 2008. Però malauradament el nou nom oficial continua arrossegant el criteri de l'època franquista pel que fa a l'idioma.
La Plataforma per la Llengua ha elaborat diversos estudis que denunciaven la poca presència del català a l'aeroport del Prat i que s'han fet arribar a AENA. En alguns d'aquests informes, ja es demanava a l'ens aeroportuari que modifiqués la denominació oficial de l'aeroport per tal d'adaptar-la a la realitat social i lingüística corresponent. La Plataforma per la Llengua continuarà treballant per aconseguir que la denominació oficial de l'aeroport sigui en català.