Els nostres articles d'opinió ← Altres articles

Prestigi i traducció

Yvonne Griley

No hi ha millor immersió per superar la fi de les vancances que una bona lectura. Triar l'autor preferit, una lectura amena i alhora profunda pot esdevenir un oasi, un petit paradís dins el retorn abrupte.  Com altres vegades m'he triat una lectura en català d'un autor alemany, l'Stefan Zweig, que sé que m'embolcalla l'ànima.

Jo no sé alemany i mentre n'assaboreixo els mots m'exalto de joia amb la magnífica traducció que tinc a les mans. A l'editor que l'ha encarregada li reconec també el mèrit i el repto a què prioritzi les traduccions en català en les seves línies de col·lecció.

Traductores i traductors literaris, administratius, jurídics, científics, intèrprets, gràcies a la seva professionalitat i meticulositat enriqueixen, redrecen i guien el model de llengua actual.

Són mestres del seu ofici reclòs, silenciós, individual i molt competitiu; esclaus malgrat les màquines de traducció que ells mateixos han ajudat a construir. A cop de codi resolen dubtes i superen dificultats. Han d'estar sempre al dia de models i usos lingüístics generals i singulars i juntament amb altres científics i creadors fan créixer i fan avançar el català actual. D'aquesta manera creen escola, creen model i creen hàbit.

Segons xifres de la Unesco la llengua catalana és la desena llengua més traduïda del món. On  hi  ha traduccions hi ha una llengua que es prestigia, hi ha voluntat, constància, inquietud i competitivitat.

Malgrat que la traducció en si no sigui objecte de defensa habitual de la Plataforma per la Llengua, davant de l'incident viscut per la traductora magribina de català Saïda Saddouki volem elogiar la seva actitud de denúncia d'una agressió als drets lingüístics, alhora que també la tasca que fan tots els professionals de la traducció.

De pas, aprofitem l'ocasió per reivindicar per al català: més traduccions d'autors internacionals; més traduccions d'autors catalans a altres llengües; més suport i difusió a obres científiques en català i més inversió en traducció automàtica i en sistemes de síntesi i verificació adaptats a les tecnologies més avançades.