Els nostres articles d'opinió ← Altres articles

La república independent d’IKEA

Anna Giralt

Un sofá molt maco, el Tylösand, i el Klippan, també, tot de colorets! Però s'han equivocat a l'hora de posar l'accent? I cómodas Hopen i Kirkenes... Sí que semblen còmodes, però què vol dir? Busco entremig de sillas giratorias Jakob i de camas Hemnes o Mandal, però no trobo el que busco: les explicacions de què coi són aquests mobles en la meva llengua. Em sento discriminada i ofesa. Com no m'hi he de sentir? IKEA, a través del seu famós catàleg del 2008, explica tot això que jo vull saber en català a altres usuaris en més de 20 llengües, en danès, noruec, islandès, grec, eslovac, hongarès, txec, neerlandès, portuguès, finès i hebreu (per posar només alguns exemples), però no en la meva llengua.

Un sofá molt maco, el Tylösand, i el Klippan, també, tot de colorets! Però s'han equivocat a l'hora de posar l'accent? I cómodas Hopen i Kirkenes... Sí que semblen còmodes, però què vol dir? Busco entremig de sillas giratorias Jakob i de camas Hemnes o Mandal, però no trobo el que busco: les explicacions de què coi són aquests mobles en la meva llengua. Em sento discriminada i ofesa. Com no m'hi he de sentir? IKEA, a través del seu famós catàleg del 2008, explica tot això que jo vull saber en català a altres usuaris en més de 20 llengües, en danès, noruec, islandès, grec, eslovac, hongarès, txec, neerlandès, portuguès, finès i hebreu (per posar només alguns exemples), però no en la meva llengua.

Almenys no en igualtat de condicions, ja que, després d'anys de compromisos incomplerts i de promeses fetes amb la boca petita, la multinacional sueca s'ha empescat una recargolada i rocambolesca manera de fer veure que compleix la llei: el catàleg que es reparteix a les cases (més de dos milions d'exemplars només per Catalunya, es diu aviat!), en castellà, és clar, porta a dins un CD amb 138 arxius diferents que engloben la versió catalana. La conclusió és evident: per conèixer la nova gamma de productes de la companyia en català, hem de fer un esforç suplementari i extraordinàriament complicat, un acte de militància: engegar l'ordinador (si en tenim), obrir lentament tots i cada un dels 138 arxius, mirar-ne el contingut amb la incomoditat que suposa llegir un text per pantalla i tancar-los altre cop (això, en el millor dels casos, és a dir, si no tenim problemes informàtics i tot se'ns obre correctament); per fer-ho en castellà, només hem d'obrir tranquil·lament la nostra bústia, pujar el catàleg a casa i passar les pàgines sense cap dificultat, entre glop i glop de cafè.

IKEA va a la seva, viu en la seva pròpia república independent sense reconèixer o sense voler acceptar que el català és una llengua forta, viva, rica, versàtil i equiparable a moltes altres llengües europees: la parlen vora 7,5 milions de persones i és la 70a llengua del món en nombre de parlants i la novena d'Europa segons el nombre de població que viu en el seu domini lingüístic...

La força de la llengua són els seus parlants, però també es veu reflectida en el món empresarial. Per això, des de la Plataforma per la Llengua estem destinant molts esforços per aconseguir que grans multinacionals com IKEA, Decathlon, Danone o Cobega vegin en el català una oportunitat, un mercat potencial, una llengua competitiva per distribuir els seus productes i amb un important públic objectiu de consumidors que sí que compren fixant-se en la llengua de les etiquetes. Tant de bo que en el catàleg del 2009, IKEA se n'adoni finalment que dir sofà, calaixera, cadira giratòria i llit pot ser tant rendible com fer-ho en altres llengües.