Els nostres articles d'opinió ← Altres articles

Ikea, el català i la llei

Bernat Gasull

De primer, un avís: la lectura d'aquest escrit pot comportar un cert astorament. Els fets són els que són per estrambòtics que semblin. La realitat supera la ficció.

Comencem per una referència a un article que vam escriure en aquest mateix blog fa cosa, encara no, d'un any. Per entendre el context del que us anem a explicar, recomanem fer-hi una repassada. El podeu llegir aquí i és plenament vigent.

Bé... ja n'heu fet una lectura? El teniu present? Altrament ho podeu fer amb més calma en un altre moment. I doncs! Continuem. Vet ací. Hem dit que l'article és plenament present, llevat que hi ha alguns petits canvis. Al web de Xipre, Ikea ha suprimit l'anglès i ara és només en grec. A Hong Kong la superfície de venda és ara de 47.339 m2 i a Catalunya, amb la propera inauguració d'un nou centre a Sabadell aquest estiu, ja haurà arribat als 102.193 m2 (vegeu la notícia aquí ). Si teniu curiositat per veure l'ús lingüístic dels webs d'Ikea, vegeu aquí especialment els casos de tractament lingüístic de Suïssa, Bèlgica i Canadà en relació a Espanya.

Comptat i debatut, Ikea no va tenir el catàleg en català fins el 2006, vuit anys després que la llei l'obligués i passats tots els terminis. També durant molt de temps va estar incomplint la llei pel que fa a la retolació de la botiga. Feliçment aquests dèficits legals s'han arreglat i Ikea ha fet moltes millores per adequar-se al client català; és a dir, ha fet allò que de bon començament feia arreu. Per exemple, la retolació, la publicitat i el catàleg són plenament en català. Tanmateix, continua incomplint la legislació catalana en matèria d'etiquetatge. Encara no s'ha adaptat al nou Codi de Consum de Catalunya aprovat el juliol de 2010, doncs no etiqueta els seus productes en català malgrat que alguns estan etiquetats en més de 30 llengües; moltes, amb menys parlants que el català i la majoria de països d'aquestes tenen menys superfície de venda. Entre aquestes llengües hi ha el serbocroat - tant en la forma croata com en la sèrbia amb els respectius alfabets-, l'eslovè i el kazakh. El més fort és que Ikea no té ni una sola botiga al Kazakhstan, ni a Croàcia, ni a Eslovènia o ni a Sèrbia; però etiqueta en les llengües d'aquests països com a potencial servei des de les botigues dels països veïns. Així mateix, tota la informació dels productes del web d'Ikea España no es pot consultar en català, malgrat també es vegi afectada per la llei del Codi de Consum, atès que la informació va destinada de manera específica al client català i, així mateix, es pot consultar la disponibilitat concreta a Badalona i a l'Hospitalet de Llobregat de manera local.

I ara ve el repicó. Arran d'una carta del 12 de gener d'enguany al diari ARA d'un extreballador d'Ikea per uns incidents sobre el català, l'empresa va donar una resposta en el mateix mitjà el 29 de gener. De fet no responia els incidents de la carta anterior, però donava una particular visió del paper d'Ikea España prou diferent atesos els fets que acabem d'anomenar. Copio aquí la carta signada per Ikea:

Pluralitat a IKEA

En resposta a la carta de Jordi Ros publicada a l'ARA del 12 de gener, des d'Ikea volem manifestar que ens esforcem dia a dia per acostar-nos cada vegada més als diferents tipus de persones. Volem ser un reflex de la societat en què treballem i per això ens adaptem, sempre que podem, a les necessitats, gustos i costums dels nostres clients, fins i tot a la seva llengua. Quan Ikea arriba a una regió nova, ens adaptem a la legislació local tenint en compte sempre la sensibilitat dels nostres visitants. Per tant, no és casualitat que la comunicació de les botigues Ikea es faci en català, que la comunicació interna es faci en català, que la comunicació externa (fullets, web local, butlletins d'informació, etc.) també es faci en català i, per descomptat, que el catàleg d'Ikea es distribueixi en català a Catalunya. Aquest catàleg és potser l'eina de comunicació amb més tiratge del món: se'n publiquen 10,6 milions d'exemplars a l'Estat i està disponible en cinc idiomes (castellà, català, gallec, euskera i anglès). En concret a Catalunya se n'han distribuït gairebé 2.000.000 d'exemplars. A més, el 90% dels treballadors de les nostres botigues entenen i parlen català i fem molts esforços perquè els clients puguin ser atesos en la llengua que desitgin. Un dels nostres valors és la diversitat (cultural, d'edat, lingüística) i, sens dubte, oferir el millor servei als nostres clients.

Cristina Humet, IKEA